亚洲男人的天堂2018av,欧美草比,久久久久久免费视频精选,国色天香在线看免费,久久久久亚洲av成人片仓井空

Sentence representations can capture a wide range of information that cannot be captured by local features based on character or word N-grams. This paper examines the usefulness of universal sentence representations for evaluating the quality of machine translation. Although it is difficult to train sentence representations using small-scale translation datasets with manual evaluation, sentence representations trained from large-scale data in other tasks can improve the automatic evaluation of machine translation. Experimental results of the WMT-2016 dataset show that the proposed method achieves state-of-the-art performance with sentence representation features only.

相關內容

機(ji)器翻(fan)譯(yi)(Machine Translation)涵蓋計(ji)算(suan)語(yu)(yu)言(yan)學(xue)(xue)和(he)語(yu)(yu)言(yan)工程的(de)(de)所有分支,包含(han)多語(yu)(yu)言(yan)方面(mian)。特色論文涵蓋理(li)論,描述或計(ji)算(suan)方面(mian)的(de)(de)任何下列主(zhu)題(ti):雙語(yu)(yu)和(he)多語(yu)(yu)語(yu)(yu)料庫的(de)(de)編寫和(he)使用,計(ji)算(suan)機(ji)輔助(zhu)語(yu)(yu)言(yan)教學(xue)(xue),非羅馬字符(fu)集的(de)(de)計(ji)算(suan)含(han)義,連接主(zhu)義翻(fan)譯(yi)方法(fa),對比語(yu)(yu)言(yan)學(xue)(xue)等。 官網地址:

For many computer vision applications such as image captioning, visual question answering, and person search, learning discriminative feature representations at both image and text level is an essential yet challenging problem. Its challenges originate from the large word variance in the text domain as well as the difficulty of accurately measuring the distance between the features of the two modalities. Most prior work focuses on the latter challenge, by introducing loss functions that help the network learn better feature representations but fail to account for the complexity of the textual input. With that in mind, we introduce TIMAM: a Text-Image Modality Adversarial Matching approach that learns modality-invariant feature representations using adversarial and cross-modal matching objectives. In addition, we demonstrate that BERT, a publicly-available language model that extracts word embeddings, can successfully be applied in the text-to-image matching domain. The proposed approach achieves state-of-the-art cross-modal matching performance on four widely-used publicly-available datasets resulting in absolute improvements ranging from 2% to 5% in terms of rank-1 accuracy.

Learning distributed sentence representations is one of the key challenges in natural language processing. Previous work demonstrated that a recurrent neural network (RNNs) based sentence encoder trained on a large collection of annotated natural language inference data, is efficient in the transfer learning to facilitate other related tasks. In this paper, we show that joint learning of multiple tasks results in better generalizable sentence representations by conducting extensive experiments and analysis comparing the multi-task and single-task learned sentence encoders. The quantitative analysis using auxiliary tasks show that multi-task learning helps to embed better semantic information in the sentence representations compared to single-task learning. In addition, we compare multi-task sentence encoders with contextualized word representations and show that combining both of them can further boost the performance of transfer learning.

Machine translation systems achieve near human-level performance on some languages, yet their effectiveness strongly relies on the availability of large amounts of parallel sentences, which hinders their applicability to the majority of language pairs. This work investigates how to learn to translate when having access to only large monolingual corpora in each language. We propose two model variants, a neural and a phrase-based model. Both versions leverage a careful initialization of the parameters, the denoising effect of language models and automatic generation of parallel data by iterative back-translation. These models are significantly better than methods from the literature, while being simpler and having fewer hyper-parameters. On the widely used WMT'14 English-French and WMT'16 German-English benchmarks, our models respectively obtain 28.1 and 25.2 BLEU points without using a single parallel sentence, outperforming the state of the art by more than 11 BLEU points. On low-resource languages like English-Urdu and English-Romanian, our methods achieve even better results than semi-supervised and supervised approaches leveraging the paucity of available bitexts. Our code for NMT and PBSMT is publicly available.

Computer vision has benefited from initializing multiple deep layers with weights pretrained on large supervised training sets like ImageNet. Natural language processing (NLP) typically sees initialization of only the lowest layer of deep models with pretrained word vectors. In this paper, we use a deep LSTM encoder from an attentional sequence-to-sequence model trained for machine translation (MT) to contextualize word vectors. We show that adding these context vectors (CoVe) improves performance over using only unsupervised word and character vectors on a wide variety of common NLP tasks: sentiment analysis (SST, IMDb), question classification (TREC), entailment (SNLI), and question answering (SQuAD). For fine-grained sentiment analysis and entailment, CoVe improves performance of our baseline models to the state of the art.

We introduce a variety of models, trained on a supervised image captioning corpus to predict the image features for a given caption, to perform sentence representation grounding. We train a grounded sentence encoder that achieves good performance on COCO caption and image retrieval and subsequently show that this encoder can successfully be transferred to various NLP tasks, with improved performance over text-only models. Lastly, we analyze the contribution of grounding, and show that word embeddings learned by this system outperform non-grounded ones.

The word order between source and target languages significantly influences the translation quality in machine translation. Preordering can effectively address this problem. Previous preordering methods require a manual feature design, making language dependent design costly. In this paper, we propose a preordering method with a recursive neural network that learns features from raw inputs. Experiments show that the proposed method achieves comparable gain in translation quality to the state-of-the-art method but without a manual feature design.

Machine translation has recently achieved impressive performance thanks to recent advances in deep learning and the availability of large-scale parallel corpora. There have been numerous attempts to extend these successes to low-resource language pairs, yet requiring tens of thousands of parallel sentences. In this work, we take this research direction to the extreme and investigate whether it is possible to learn to translate even without any parallel data. We propose a model that takes sentences from monolingual corpora in two different languages and maps them into the same latent space. By learning to reconstruct in both languages from this shared feature space, the model effectively learns to translate without using any labeled data. We demonstrate our model on two widely used datasets and two language pairs, reporting BLEU scores of 32.8 and 15.1 on the Multi30k and WMT English-French datasets, without using even a single parallel sentence at training time.

A key solution to visual question answering (VQA) exists in how to fuse visual and language features extracted from an input image and question. We show that an attention mechanism that enables dense, bi-directional interactions between the two modalities contributes to boost accuracy of prediction of answers. Specifically, we present a simple architecture that is fully symmetric between visual and language representations, in which each question word attends on image regions and each image region attends on question words. It can be stacked to form a hierarchy for multi-step interactions between an image-question pair. We show through experiments that the proposed architecture achieves a new state-of-the-art on VQA and VQA 2.0 despite its small size. We also present qualitative evaluation, demonstrating how the proposed attention mechanism can generate reasonable attention maps on images and questions, which leads to the correct answer prediction.

In this paper, we present Neural Phrase-based Machine Translation (NPMT). Our method explicitly models the phrase structures in output sequences using Sleep-WAke Networks (SWAN), a recently proposed segmentation-based sequence modeling method. To mitigate the monotonic alignment requirement of SWAN, we introduce a new layer to perform (soft) local reordering of input sequences. Different from existing neural machine translation (NMT) approaches, NPMT does not use attention-based decoding mechanisms. Instead, it directly outputs phrases in a sequential order and can decode in linear time. Our experiments show that NPMT achieves superior performances on IWSLT 2014 German-English/English-German and IWSLT 2015 English-Vietnamese machine translation tasks compared with strong NMT baselines. We also observe that our method produces meaningful phrases in output languages.

While neural machine translation (NMT) models provide improved translation quality in an elegant, end-to-end framework, it is less clear what they learn about language. Recent work has started evaluating the quality of vector representations learned by NMT models on morphological and syntactic tasks. In this paper, we investigate the representations learned at different layers of NMT encoders. We train NMT systems on parallel data and use the trained models to extract features for training a classifier on two tasks: part-of-speech and semantic tagging. We then measure the performance of the classifier as a proxy to the quality of the original NMT model for the given task. Our quantitative analysis yields interesting insights regarding representation learning in NMT models. For instance, we find that higher layers are better at learning semantics while lower layers tend to be better for part-of-speech tagging. We also observe little effect of the target language on source-side representations, especially with higher quality NMT models.

北京阿比特科技有限公司