亚洲男人的天堂2018av,欧美草比,久久久久久免费视频精选,国色天香在线看免费,久久久久亚洲av成人片仓井空

Domain Adaptation is widely used in practical applications of neural machine translation, which aims to achieve good performance on both the general-domain and in-domain. However, the existing methods for domain adaptation usually suffer from catastrophic forgetting, domain divergence, and model explosion. To address these three problems, we propose a method of "divide and conquer" which is based on the importance of neurons or parameters in the translation model. In our method, we first prune the model and only keep the important neurons or parameters, making them responsible for both general-domain and in-domain translation. Then we further train the pruned model supervised by the original unpruned model with the knowledge distillation method. Last we expand the model to the original size and fine-tune the added parameters for the in-domain translation. We conduct experiments on different languages and domains and the results show that our method can achieve significant improvements compared with several strong baselines.

相關內容

ACM/IEEE第23屆模型驅動工程語言和系統國際會議,是模型驅動軟件和系統工程的首要會議系列,由ACM-SIGSOFT和IEEE-TCSE支持組織。自1998年以來,模型涵蓋了建模的各個方面,從語言和方法到工具和應用程序。模特的參加者來自不同的背景,包括研究人員、學者、工程師和工業專業人士。MODELS 2019是一個論壇,參與者可以圍繞建模和模型驅動的軟件和系統交流前沿研究成果和創新實踐經驗。今年的版本將為建模社區提供進一步推進建模基礎的機會,并在網絡物理系統、嵌入式系統、社會技術系統、云計算、大數據、機器學習、安全、開源等新興領域提出建模的創新應用以及可持續性。 官網鏈接: · 有偏 · Machine Translation · 訓練數據 · 覆蓋 ·
2021 年 6 月 7 日

Language coverage bias, which indicates the content-dependent differences between sentence pairs originating from the source and target languages, is important for neural machine translation (NMT) because the target-original training data is not well exploited in current practice. By carefully designing experiments, we provide comprehensive analyses of the language coverage bias in the training data, and find that using only the source-original data achieves comparable performance with using full training data. Based on these observations, we further propose two simple and effective approaches to alleviate the language coverage bias problem through explicitly distinguishing between the source- and target-original training data, which consistently improve the performance over strong baselines on six WMT20 translation tasks. Complementary to the translationese effect, language coverage bias provides another explanation for the performance drop caused by back-translation. We also apply our approach to both back- and forward-translation and find that mitigating the language coverage bias can improve the performance of both the two representative data augmentation methods and their tagged variants.

Transformer has been widely adopted in Neural Machine Translation (NMT) because of its large capacity and parallel training of sequence generation. However, the deployment of Transformer is challenging because different scenarios require models of different complexities and scales. Naively training multiple Transformers is redundant in terms of both computation and memory. In this paper, we propose a novel scalable Transformers, which naturally contains sub-Transformers of different scales and have shared parameters. Each sub-Transformer can be easily obtained by cropping the parameters of the largest Transformer. A three-stage training scheme is proposed to tackle the difficulty of training the scalable Transformers, which introduces additional supervisions from word-level and sequence-level self-distillation. Extensive experiments were conducted on WMT EN-De and En-Fr to validate our proposed scalable Transformers.

The development of deep learning techniques has allowed Neural Machine Translation (NMT) models to become extremely powerful, given sufficient training data and training time. However, systems struggle when translating text from a new domain with a distinct style or vocabulary. Tuning on a representative training corpus allows good in-domain translation, but such data-centric approaches can cause over-fitting to new data and `catastrophic forgetting' of previously learned behaviour. We concentrate on more robust approaches to domain adaptation for NMT, particularly the case where a system may need to translate sentences from multiple domains. We divide techniques into those relating to data selection, model architecture, parameter adaptation procedure, and inference procedure. We finally highlight the benefits of domain adaptation and multi-domain adaptation techniques to other lines of NMT research.

GPT-2 and BERT demonstrate the effectiveness of using pre-trained language models (LMs) on various natural language processing tasks. However, LM fine-tuning often suffers from catastrophic forgetting when applied to resource-rich tasks. In this work, we introduce a concerted training framework (\method) that is the key to integrate the pre-trained LMs to neural machine translation (NMT). Our proposed Cnmt consists of three techniques: a) asymptotic distillation to ensure that the NMT model can retain the previous pre-trained knowledge; b) a dynamic switching gate to avoid catastrophic forgetting of pre-trained knowledge; and c) a strategy to adjust the learning paces according to a scheduled policy. Our experiments in machine translation show \method gains of up to 3 BLEU score on the WMT14 English-German language pair which even surpasses the previous state-of-the-art pre-training aided NMT by 1.4 BLEU score. While for the large WMT14 English-French task with 40 millions of sentence-pairs, our base model still significantly improves upon the state-of-the-art Transformer big model by more than 1 BLEU score.

Neural machine translation (NMT) is a deep learning based approach for machine translation, which yields the state-of-the-art translation performance in scenarios where large-scale parallel corpora are available. Although the high-quality and domain-specific translation is crucial in the real world, domain-specific corpora are usually scarce or nonexistent, and thus vanilla NMT performs poorly in such scenarios. Domain adaptation that leverages both out-of-domain parallel corpora as well as monolingual corpora for in-domain translation, is very important for domain-specific translation. In this paper, we give a comprehensive survey of the state-of-the-art domain adaptation techniques for NMT.

Machine translation systems require semantic knowledge and grammatical understanding. Neural machine translation (NMT) systems often assume this information is captured by an attention mechanism and a decoder that ensures fluency. Recent work has shown that incorporating explicit syntax alleviates the burden of modeling both types of knowledge. However, requiring parses is expensive and does not explore the question of what syntax a model needs during translation. To address both of these issues we introduce a model that simultaneously translates while inducing dependency trees. In this way, we leverage the benefits of structure while investigating what syntax NMT must induce to maximize performance. We show that our dependency trees are 1. language pair dependent and 2. improve translation quality.

In NMT, words are sometimes dropped from the source or generated repeatedly in the translation. We explore novel strategies to address the coverage problem that change only the attention transformation. Our approach allocates fertilities to source words, used to bound the attention each word can receive. We experiment with various sparse and constrained attention transformations and propose a new one, constrained sparsemax, shown to be differentiable and sparse. Empirical evaluation is provided in three languages pairs.

Machine translation systems achieve near human-level performance on some languages, yet their effectiveness strongly relies on the availability of large amounts of bitexts, which hinders their applicability to the majority of language pairs. This work investigates how to learn to translate when having access to only large monolingual corpora in each language. We propose two model variants, a neural and a phrase-based model. Both versions leverage automatic generation of parallel data by backtranslating with a backward model operating in the other direction, and the denoising effect of a language model trained on the target side. These models are significantly better than methods from the literature, while being simpler and having fewer hyper-parameters. On the widely used WMT14 English-French and WMT16 German-English benchmarks, our models respectively obtain 27.1 and 23.6 BLEU points without using a single parallel sentence, outperforming the state of the art by more than 11 BLEU points.

Monolingual data have been demonstrated to be helpful in improving translation quality of both statistical machine translation (SMT) systems and neural machine translation (NMT) systems, especially in resource-poor or domain adaptation tasks where parallel data are not rich enough. In this paper, we propose a novel approach to better leveraging monolingual data for neural machine translation by jointly learning source-to-target and target-to-source NMT models for a language pair with a joint EM optimization method. The training process starts with two initial NMT models pre-trained on parallel data for each direction, and these two models are iteratively updated by incrementally decreasing translation losses on training data. In each iteration step, both NMT models are first used to translate monolingual data from one language to the other, forming pseudo-training data of the other NMT model. Then two new NMT models are learnt from parallel data together with the pseudo training data. Both NMT models are expected to be improved and better pseudo-training data can be generated in next step. Experiment results on Chinese-English and English-German translation tasks show that our approach can simultaneously improve translation quality of source-to-target and target-to-source models, significantly outperforming strong baseline systems which are enhanced with monolingual data for model training including back-translation.

In spite of the recent success of neural machine translation (NMT) in standard benchmarks, the lack of large parallel corpora poses a major practical problem for many language pairs. There have been several proposals to alleviate this issue with, for instance, triangulation and semi-supervised learning techniques, but they still require a strong cross-lingual signal. In this work, we completely remove the need of parallel data and propose a novel method to train an NMT system in a completely unsupervised manner, relying on nothing but monolingual corpora. Our model builds upon the recent work on unsupervised embedding mappings, and consists of a slightly modified attentional encoder-decoder model that can be trained on monolingual corpora alone using a combination of denoising and backtranslation. Despite the simplicity of the approach, our system obtains 15.56 and 10.21 BLEU points in WMT 2014 French-to-English and German-to-English translation. The model can also profit from small parallel corpora, and attains 21.81 and 15.24 points when combined with 100,000 parallel sentences, respectively. Our implementation is released as an open source project.

北京阿比特科技有限公司